2.50
Hdl Handle:
http://hdl.handle.net/2336/80317
Title:
Þýðing og staðfærsla á WASI fyrir fullorðna
Other Titles:
Icelandic translation and adaptation of WASI in an adult population
Authors:
Sandra Guðlaug Zarif; Einar Guðmundsson
Citation:
Sálfræðiritið 2007, 12:23-33
Issue Date:
2007
Abstract:
Íslensk þýðing og staðfærsla stuttrar útgáfu greindarprófs Wechslers (WASI) var lögð fyrir 100 einstaklinga á aldrinum 25-30 ára á höfuðborgarsvæðinu. Þyngdarröð atriða í íslenskri þýðingu á WASI breyttist talsvert miðað við bandaríska útgáfu prófsins. Þyngdarröð 95% atriða breyttist í Orðskilningi, 82% í Líkingum, 74% í Rökþrautum og 45% á Litaflötum. Helmingunaráreiðanleiki allra undirprófa á Íslandi er lægri en í Bandaríkjunum. Á Íslandi eru áreiðanleikastuðlarnir á bilinu 0,65 (Rökþrautir) til 0,86 (Litafletir). Tveir þættir komu fram í meginásaþáttagreiningu (e. principal axis factoring), annar munnlegur (Orðskilningur og Líkingar) en hinn verklegur (Rökþrautir og Litafletir). Þættirnir tveir skýra samtals 82,5% af heildardreifingu undirprófanna fjögurra. Þáttabygging íslenskrar þýðingar á WASI er sú sama og í Bandaríkjunum.; An Icelandic translation and adaptation of WASI (Wechslers Abbreviated Scale of Intelligence) was administred to a sample of 100 adults (25-30 years old) of varied educational background. Compared to the American standardized version of the test item difficulties on three subtests changed considerably but minimally on one subtest. Item difficulty changed for 95% of the Vocabulary items, 82% for Similarity items, 74% of Matrix Reasoning items, and 45% for Block Design items. Split-half reliabilities for the Icelandic version of the four subtests is lower than in America. In Iceland split-half reliabilities ranged from 0,65 (Matrix Reasoning) to 0,86 (Block Design). Principal axis factoring resulted in two factors, a verbal factor (Vocabulary and Similarities) and a performance factor (Matrix Reasoning and Block Design). The two factors explain 82,5% of the four subtests total variation. The factor structure of the Icelandic translation and adaptation of WASI and the American version of the test is the same.
Description:
Neðst á síðunni er hægt að nálgast greinina í heild sinni með því að smella á hlekkinn View/Open
Additional Links:
http://www.sal.is

Full metadata record

DC FieldValue Language
dc.contributor.authorSandra Guðlaug Zarif-
dc.contributor.authorEinar Guðmundsson-
dc.date.accessioned2009-09-08T13:16:13Z-
dc.date.available2009-09-08T13:16:13Z-
dc.date.issued2007-
dc.date.submitted2009-09-08-
dc.identifier.citationSálfræðiritið 2007, 12:23-33en
dc.identifier.issn1022-8551-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2336/80317-
dc.descriptionNeðst á síðunni er hægt að nálgast greinina í heild sinni með því að smella á hlekkinn View/Openen
dc.description.abstractÍslensk þýðing og staðfærsla stuttrar útgáfu greindarprófs Wechslers (WASI) var lögð fyrir 100 einstaklinga á aldrinum 25-30 ára á höfuðborgarsvæðinu. Þyngdarröð atriða í íslenskri þýðingu á WASI breyttist talsvert miðað við bandaríska útgáfu prófsins. Þyngdarröð 95% atriða breyttist í Orðskilningi, 82% í Líkingum, 74% í Rökþrautum og 45% á Litaflötum. Helmingunaráreiðanleiki allra undirprófa á Íslandi er lægri en í Bandaríkjunum. Á Íslandi eru áreiðanleikastuðlarnir á bilinu 0,65 (Rökþrautir) til 0,86 (Litafletir). Tveir þættir komu fram í meginásaþáttagreiningu (e. principal axis factoring), annar munnlegur (Orðskilningur og Líkingar) en hinn verklegur (Rökþrautir og Litafletir). Þættirnir tveir skýra samtals 82,5% af heildardreifingu undirprófanna fjögurra. Þáttabygging íslenskrar þýðingar á WASI er sú sama og í Bandaríkjunum.en
dc.description.abstractAn Icelandic translation and adaptation of WASI (Wechslers Abbreviated Scale of Intelligence) was administred to a sample of 100 adults (25-30 years old) of varied educational background. Compared to the American standardized version of the test item difficulties on three subtests changed considerably but minimally on one subtest. Item difficulty changed for 95% of the Vocabulary items, 82% for Similarity items, 74% of Matrix Reasoning items, and 45% for Block Design items. Split-half reliabilities for the Icelandic version of the four subtests is lower than in America. In Iceland split-half reliabilities ranged from 0,65 (Matrix Reasoning) to 0,86 (Block Design). Principal axis factoring resulted in two factors, a verbal factor (Vocabulary and Similarities) and a performance factor (Matrix Reasoning and Block Design). The two factors explain 82,5% of the four subtests total variation. The factor structure of the Icelandic translation and adaptation of WASI and the American version of the test is the same.en
dc.language.isoisen
dc.publisherSálfræðingafélag Íslandsen
dc.relation.urlhttp://www.sal.isen
dc.subjectGreindarprófen
dc.subjectFullorðniren
dc.subjectMælitækien
dc.subject.meshIntelligence Testsen
dc.subject.meshPsychometricsen
dc.subject.meshWechsler Scalesen
dc.subject.meshAdulten
dc.titleÞýðing og staðfærsla á WASI fyrir fullorðnais
dc.title.alternativeIcelandic translation and adaptation of WASI in an adult populationen
dc.typeArticleen
dc.identifier.journalSálfræðiritiðen
All Items in Hirsla are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.