Þýðing, staðfærsla, réttmætisrannsóknir og undirbúningur stöðlunar á RADS-2 skimunarlista fyrir depurð unglinga
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Issue Date
2017
Metadata
Show full item recordOther Titles
Icelandic translation, adaptation validity research and preparation of standardization of the RADS-2 depression screening for teenagersCitation
Sálfræðiritið 2017,22:55-72Abstract
Kynntir eru próffræðilegir eiginleikar þýðingar og staðfærslu RADS-2 matslistans. Listinn er hannaður til að skima fyrir depurð hjá unglingum og hefur bandarísk frumgerð hans ágæta eiginleika í því skyni. Listinn er stuttur, samanstendur af 30 atriðum og heildartala hans endurspeglar það hve alvarleg einkenni depurðar eru. Listinn inniheldur fjóra skilgreinda prófhluta: Depurð metur helstu einkenni og tilfinningar tengdar depurð, Áhugaleysi og neikvætt skap metur áhugaleysi í daglegum athöfnum og tilfinningalega deyfð, Neikvætt sjálfsmat metur neikvæð og niðrandi viðhorf í eigin garð og Líkamleg einkenni tengist líkamlegum upplifunum og óstöðugleika í skapi. Íslensk þýðing og staðfærsla var unnin með hléum yfir átta ára tímabil þar sem endurtekin gæðaferli, rýni og forprófanir, leiddu til endurskoðunar prófatriða. Gögnum um lokagerð RADS-2 var safnað á höfuðborgarsvæðinu og niðurstaða sýnir að dreifing stiga hentar til að útbúa norm fyrir nemendur á unglingastigi. Áreiðanleiki er góður, 0,93, og tengsl hans við aðra matslista styðja þá túlkun að niðurstöður endurspegli einkenni depurðar og þáttabygging listans falli að fræðilegu líkani að baki frumgerðar hans. - The Icelandic translation/adaptation of the RADS-2 scale designed for screening of depressive symptoms among teenagers is reported. The RADS-2 is a short instrument designed with teenagers as target group and its original US version has good measurement qualities. The Icelandic translation/adaptation was developed over an eight-year period with repeated rounds of revisions and empirical tryouts as well as expert review. Data on the final Icelandic translation/ adaptation were collected in the Reykjavik area in 2012 and showed that the distribution of the total score could be used for constructing norms. Internal reliability was shown to be 0.93, correlations with other measures of related constructs supported the validity of RADS-2 interpretation as a measure of potential depressive symptoms, and confirmatory factor analysis indicated that its structure was similar to the original US version. The RADS-2 is evaluated as having potential as a group screening instrument for use in Iceland.Description
To access publisher's full text version of this article, please click on the hyperlink at the top of the page marked FilesAdditional Links
http://sal.is/?page_id=139Collections